Romance Sonmbulo
Federico Garcia Lorca
English Translation Green, how I want you green. Green wind. Green branches. The ship out on the sea and the horse on the mountain. With the shade around her waist she dreams on her balcony, green flesh, her hair green, with eyes of cold silver. Green, how I want you green. Under the gypsy moon, all things are watching her and she cannot see them. Green, how I want you green. Big hoarfrost stars come with the fish of shadow that opens the road of dawn. The fig tree rubs its wind with the sandpaper of its branches, and the forest, cunning cat, bristles its brittle fibers. But who will come? And from where? She is still on her balcony green flesh, her hair green, dreaming in the bitter sea. --My friend, I want to trade my horse for her house, my saddle for her mirror, my knife for her blanket. My friend, I come bleeding from the gates of Cabra. --If it were possible, my boy, I'd help you fix that trade. But now I am not I, nor is my house now my house. --My friend, I want to die decently in my bed. Of iron, if that's possible, with blankets of fine chambray. Don't you see the wound I have from my chest up to my throat? --Your white shirt has grown thirsy dark brown roses. Your blood oozes and flees a round the corners of your sash. But now I am not I, nor is my house now my house. --Let me climb up, at least, up to the high balconies; Let me climb up! Let me, up to the green balconies. Railings of the moon through which the water rumbles. Now the two friends climb up, up to the high balconies. Leaving a trail of blood. Leaving a trail of teardrops. Tin bell vines were trembling on the roofs. A thousand crystal tambourines struck at the dawn light. Green, how I want you green, green wind, green branches. The two friends climbed up. The stiff wind left in their mouths, a strange taste of bile, of mint, and of basil My friend, where is she--tell me-- where is your bitter girl? How many times she waited for you! How many times would she wait for you, cool face, black hair, on this green balcony! Over the mouth of the cistern the gypsy girl was swinging, green flesh, her hair green, with eyes of cold silver. An icicle of moon holds her up above the water. The night became intimate like a little plaza. Drunken "Guardias Civiles" were pounding on the door. Green, how I want you green. Green wind. Green branches. The ship out on the sea. And the horse on the mountain. Original Spanish Verde que te quiero verde. Verde viento. Verdes ramas. El barco sobre la mar y el caballo en la montaa. Con la sombra en la cintura ella suea en sus baranda, verde carne, pelo verde, con ojos de fra plata. Verde que te quiero verde. Bajo la luna gitana, las cosas la estn mirando y ella no puede mirarlas. Verde que te quiero verde. Grandes estrellas de escarcha, vienen con el pez de sombra que abre el camino del alba. La higuera frota su viento con la lija de sus ramas, y el monte, gato garduo, eriza sus pitas agrias. Pero quin vendr? Y por dnde...? Ella sigue en su baranda, verde carne, pelo verde, soando en la mar amarga. Compadre, quiero cambiar mi caballo por su casa, mi montura por su espejo, mi cuchillo por su manta. Compadre, vengo sangrando, desde los puertos de Cabra. Si yo pudiera, mocito, este trato se cerraba. Pero yo ya no soy yo, Ni mi casa es ya mi casa. Compadre, quiero morir decentemente en mi cama. De acero, si puede ser, con las sbanas de holanda. No ves la herida que tengo desde el pecho a la garganta? Trescientas rosas morenas lleva tu pechera blanca. Tu sangre rezuma y huele alrededor de tu faja. Pero yo ya no soy yo. Ni mi casa es ya mi casa. Dejadme subir al menos hasta las altas barandas, dejadme subir!, dejadme hasta las verdes barandas. Barandales de la luna por donde retumba el agua. Ya suben los dos compadres hacia las altas barandas. Dejando un rastro de sangre. Dejando un rastro de lgrimas. Temblaban en los tejados farolillos de hojalata. Mil panderos de cristal, heran la madrugada. Verde que te quiero verde, verde viento, verdes ramas. Los dos compadres subieron. El largo viento, dejaba en la boca un raro gusto de hiel, de menta y de albahaca. Compadre! Dnde est, dime? Dnde est tu nia amarga? Cuntas veces te esper! Cuntas veces te esperara, cara fresca, negro pelo, en esta verde baranda! Sobre el rostro del aljibe se meca la gitana. Verde carne, pelo verde, con ojos de fra plata. Un carbano de luna la sostiene sobre el agua. La noche se puso ntima como una pequea plaza. Guardias civiles borrachos en la puerta golpeaban.
4 Sure-fire Ways to Make Money Online : Join Text-Link-Ads and make money via text link ads || Join Adbrite and make money showing text link ads || Join Chitika and make money via a mini-mall || Use DreamHost for your hosting; 97 day money back guarantee ||
Useful Sites : Poetiv : 15,000+ Poems by 150+ Poets || Proverbatim : 25,000+ World Proverbs || Advertise here via PennyPerPageAds.com
Useful Sites : Poetiv : 15,000+ Poems by 150+ Poets || Proverbatim : 25,000+ World Proverbs || Advertise here via PennyPerPageAds.com
Next 10 Poems
- Federico Garcia Lorca : Saturday Paseo: Adelina
- Federico Garcia Lorca : Serenata
- Federico Garcia Lorca : Soneto
- Federico Garcia Lorca : Sonnet Of The Sweet Complaint
- Federico Garcia Lorca : The Faithless Wife
- Federico Garcia Lorca : The Gypsy And The Wind
- Federico Garcia Lorca : The Little Mute Boy
- Federico Garcia Lorca : The Weeping
- Federico Garcia Lorca : Train Ride
- Federico Garcia Lorca : Weeping
Previous 10 Poems
- Federico Garcia Lorca : Romance De La Luna
- Federico Garcia Lorca : Preciosa Y El Aire
- Federico Garcia Lorca : Paisaje
- Federico Garcia Lorca : Nocturnos De La Ventana
- Federico Garcia Lorca : Muri Al Amanecer
- Federico Garcia Lorca : Muerte De Antoito El Camborio
- Federico Garcia Lorca : Little Viennese Waltz
- Federico Garcia Lorca : Landscape Of A Vomiting Multitude
- Federico Garcia Lorca : Landscape Of A Pissing Multitude
- Federico Garcia Lorca : Lament For Ignacio Sanchez Mejias